Встретилась вот такая фраза:

" it was doing more for me than it was doing to me"

Не могу понять, как это перевести точно по смыслу.

2 Ответы

0оценить

Смысл один и тот же. Но если переводить дословно, то в первом случае : делал для меня, а во втором случае делал мне.

0оценить

мне кажется, разница в том, что for me - имеется в виду, ради меня, а to me - для меня. Хотя, я могу ошибаться

Ваш ответ

Чтобы избежать проверки в будущем, пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.
...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.