Просьба оценить качество перевода. Художественная эестетика пока не так существенна, важно насколько близко к оригиналу.
Рассуждения полицейского о происшествии.
"It's a screwy set-up, is all. Broad daylight, somebody scoots in here, lops the bean of a big government lad, scoots hisself back out again and nobody sees a thing."
Мой перевод (по смыслу):
"Это сложная схема, как-никак. При свете дня кто-то проникает сюда, отрубает голову крупной правительственной фигуре, скрывается, и никто этого не видел."
Заранее Спасибо.