"Chine, as a large and powerful nation, has a special responsibility to show restraint. There is a big footprint that comes with military strenght and it warrants setting your feet very, very carefully-treading very gingerly when you are in a sensetive area." Не получается перевести "feet very, very carefully-treading very gingerly..." Я думаю, если в тексте говорится о военных силах, то "feet" можно перевести как "пехоты". Setting -устройство Warrants-оправдывает, подтверждается Come with-сопровождать И получается: "Китай как большаяи мощная нация имеет специальные обязанности по предоставлению ограничений. Здесь есть большой отпечаток , который сопровождается военным усилением , это даёт основание об устройстве ваших пихот очень,очень точно- .... Дальше вообще ничего не получается, буду очень благодарен за перевод.

1 Ответ

0оценить

"...это предписывает ставить ноги очень, очень осторожно, т.е. ступать очень осторожно, когда вы находитесь в чувствительной (опасной) зоне" Мне кажется, что в данном контексте "feet" можно воспринимать буквально, как ноги.

Ваш ответ

...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.