Встретил такое предложение:
僕は妻が若い。 В учебнике переведено как "У меня молодая жена"
Также видел и другое предложение
僕は友達が少ない Название переводится как У меня мало друзей.
Не понимаю данную грамматическую конструкцию, объясните пожалуйста. Заранее спасибо.

 

2 Ответы

0оценить

А в учебнике ничего не написано по этому поводу?

Это начальные уроки, что я даже не могу объяснить, уже на интуитивном уровне. Но я понял проблему. Сам бы так наверно не сказал, сказал бы 僕は若い妻がいます。

Вот ещё несколько примеров этой конструкции может быть поможет:

わたし は あなた が きらい だ "Я ненавижу тебя" ("Что касается меня, то я ненавижу тебя");
わたし は あなた が すき です "Я люблю тебя" ("Что касается меня, то люблю тебя");
わたし は わさび が きらい です "Мне не нравится васаби" ("Что касается меня, не люблю васаби");
あなた は えいご が じょうず です "Твой английский - хорош!" ("Что касается тебя, то английский - хорош")

Точно конструкцию эту как я думаю не перевести. По сути она является упрощенной для новичков. Я так думаю. Ведь она очень сильно урезана.

А с каких это пор わたし は あなた が きらい だ стал переводиться как "Я боюсь тебя"? Всегда думала и переводила это как "Я ненавижу тебя" или "Ты мне не нравишься"...

вообще эти примеры я нашел когда искал четкое объяснение конструкции и на эту деталь не обратил внимание.

0оценить

Благодарю, я почитал дальше и через несколько уроков было объяснение что в данной конструкции глагол "имеется" опускается и таким образом получается эта конструкция.

ну я хотел это сказать, поскольку です=である но смутило, что ある относится только к вещам и попал в ступор.

Ваш ответ

...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.