Возникли трудности в переводе этих двух предложений, буду очень благодарна за помощь~

  • The police are dusting the house now for fingerprints but they haven't found any evidence yet.
  • The police have released two artist's impressions and hopefully they will find the thieves soon.

2 Ответы

0оценить

rrenard 8020

dusting - "запыляет". Речь об обработке предметов в доме дактилоскопическими  порошками при поиске отпечатков пальцев (fingerprints).
 

"Выявление невидимых отпечатков пальцев рук с помощью дактилопорошков

Этот метод основан на способности относительно липкого потожирового вещества механически удерживать попавшие на него мелкие час­тицы дактилопорошков."
http://www.pravo.vuzlib.org/book_z1665_page_12.html - подробнее здесь

evidence -оказательство, свидетельство, данные, признаки, свидетельское показание, улика; можно ли использовать "улика" (т.е. есть ли уже подозреваемый, которого можно уличить) или лучше более нейтральное "данные" - решать Вам, по тексту.

"Полиция запыляет дом прямо сейчас, но еще не нашла никаких данных."

Второе предложение проще - не требует дополнительных знаний.
Полиция отпустила двух художников впечатленными и обнадеженными (полными надежды), что они <полицейские> скоро найдут воров.


 

0оценить

полагаю, что перевод второго предложения такой - полиция опубликовала два описания( вероятных преступников) от художника и надеется,что грабителей вскоре найдут

Ваш ответ

Чтобы избежать проверки в будущем, пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.
...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.