День добрый! Я - переводчик с английского. В тексте встретилась фраза на турецком. Не могли бы вы подсказать перевод?
Контекст:
Он почувствовал еще один тычок от соседа. Пришла смена. Теперь была их очередь отходить. Азар надеялся, что почту уже доставили. На животе он сполз в траншею, солнце, опрокидывавшееся в море, жгло спину. Этим вечером он хотел бы отвлечься от навязчивых мыслей о нависшей над ними смерти. Вестник с пачкой писем, завернутых в марлю, уже прибыл в лагерь. В толпе, собравшейся вокруг, звучала знакомая фраза.
– Cenneti-í Alâda, – тихо повторяли друзья павшего.
– Это правда? Мухаммед умер? – спросил Азар стоявшего поблизости Хасана.
Тот пожал плечами, ответив привычно:
– Теперь он в раю.
Азар печально кивнул.
Спасибо!
Перевод фразы: Cenneti-í Alâda
...