Разный ли перевод?

Разный ли контекст употребления?

3 Ответы

1оценить

rrenard 7920

"What are you doing?" - можно спросить, например, по телефону. "Готовлю обед", "Валяюсь с книжкой на диване", "Собираюсь на концерт" и т.п. - вопрос-ответ о действии.
Может быть и "Present for the future" - вопрос о будущем действии, с указанием времени - What are you doing tomorrow? (этим вечером, завтра, на следующей неделе и т.п.) - "Думаю завалиться спать", "Буду заниматься английским", "Ничего" - т.е. планов нет, и так далее.
 
"What are you doing for?" требует продолжения после for, и тоже два случая:
"What are you doing for (кого-то, чего-то)?" - например, for money - ради заработка; for your family - для своей семьи
"What are you doing for the weekend (промежуток/момент времени)?" - американский вариант английского, "в течение"; в британском английском употребляется at. Тоже "Present for the future", тоже вопрос о планах.

0оценить

Что ты делаешь?

Для чего ты это делаешь?

0оценить

1. перевод: Что ты делаешь?

2. перевод: Для чего ты делаешь?

Ваш ответ

...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.