1)Почему после отрицательно й формы глагола "etre" нет частицы "pas"?
2) Как в данном случае переводятся слова  reellement  и applique?
3) Есть ли тут какая-то конструкция (которой, возможно ,я не знаю просто)?

2 Ответы

0оценить

rrenard 8020

1 Отрицание НЕ ВО ВСЕХ случаях требует pas
L’histoire n’est jamais finie.
Rien n’est trop beau pour maman!
Ce n’est rien, je vous en prie.
(примеры отсюда - 

http://www.prosv.ru/ebooks/Chernova_Urok-franc_Kniga-uchit/1.html)

2. 
 réellement - действительно, реально
appliqué - применение, использование
За большим количеством примеров перевода см. http://www.linguee.fr/
(но русского там нет).

Декрет реально не применяется с 14 февраля 1879 г.

0оценить

На самом деле в этой фразе оборот с que показывает что действие было осущественно один единственный раз.

А значит перевод следующий

Этот декрет был реально применен лишь 14 февраля 1879 г.

Ваш ответ

Чтобы избежать проверки в будущем, пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.
...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.