Вопрос для тех, кто был в Японии или же общался с Японцами.
У меня в самоучителе описаны стили речи: вежливый, просторечный, информационный и художественный. Там так же написано, что лучше в разговоре употрелять именно вежливый стиль.Собственно, там написано, что от формального он отличается тем, что там иные, нежели в просторечном, глаголы-связки и местоимения. (не дэс(у), а да, например). Но так ли это в реальности? Как сами Японцы с друг другом общаются? А как с иностранцами? Сюда же можно отнести и вопрос об именных суффиксах, как их используют Японцы?
Надеюсь, кто-нибудь мне ответит, потому что это и впрямь очень интересно. Заранее спасибо.
По поводу стилей речи в японском языке
5 Ответы
Если вы будете говорить с человеком на "масу" и прикреплять к имени (точнее - фамилии) "-сан", то никогда не ошибетесь. А на самом деле, это очень обширная тема. По большей части, конечно же, стиль речи зависит от взаимноотношений. Если это друзья или родственники, ну или по меньшей мере, ровесники, то будет использоваться просторечный стиль. Если незнакомец - нейтральная речь, если начальник или любой другой уважаемый человек - формальная речь, так называемый "кейго". С иностранцами также общаются вежливо. Когда я была в Японии, то старшие разговаривали с нами используя формы на "масу", а вот студенты, показывавшие нам город, без стеснения перешли на просторечный стиль.
Ваш комментарий к ответу:
На самом деле границы между стилями достаточно размыты. Но если обобщить, то есть: разговорный, нейтрально-вежливый и вежливый.
Разговорный - это то, о чем вы говорилили, что desu меняется на da и т.д. Его используют в кругу семьи, с друзьями или с младшими по статусу/возрасту. То есть, чем ближе вы к человеку, тем больше разговорного у вас в обиходе.
Нейтрально-вежливый используется практически везде. Это универсальный стиль для иностранцев, только если вы не общаетесь с кем-то супер важным, имеющим очень высокий статус. Сами японцы используют его с незнакомыми людьми или коллегами, или знакомыми, с которыми нет близких отношений. И в зависимости от того, насколько вы сближаетесь с человеком, эти два стиля могут постепенно смешиваться, пока вы окончательно не перейдете как на близкие отношения, так и на разговорный стиль (если с друзьями). Или пока вы обоюдно не перейдете на разговорный с нейтрально-вежливого без смешиваний, например, договорившись об этом.
В разговоре со старшими по возрасту/статусу к нейтрально-вежливому могут примешиваться слова, фразы и конструкции еще более вежливых оттенков. (Или, например, если девушка обиделась на парня, она может резко увеличить свой уровень вежливости в разговоре, и тогда он сразу поймет, что что-то не так :) )
Вежливый стиль - это вообще отдельная песня. Как второй параллельный японский. Если в других языках степень уважения выражается привышением собеседника, то в японском помимо этого есть и конструкции на унижение себя. То есть балансом и разницей этих уровней можно показывать степени своего отношения к человеку (например, максимально унизить себя и максимально привысить собеседника).
Но это все, как я уже говорила, достаточно размыто. В разговоре с другом вы элементарно можете употребить фразу на кейго (вежливый стиль), и это будет считаться каким-нибудь сарказмом или шуткой. А в некоторых семьях, например, могут общаться с родителями на вежливом, и это будет равнозначно, как у нас иногда обращаются к родителям на "вы".
Насчет разговоров с иностранцами: изначально вы - незнакомый человек, и скорее всего с вами будут общаться на нейтрально-вежливом. Только если над вами не захотят тонко подшутить, так, чтобы вы этого не заметили.
Об именных суффиксах:
san - суффикс нейтрально-вежливого стиля. Его смело лепите ко всем фамилиям далеких знакомых или незнакомых людей, или знакомых, но недостаточно близких.
kun - преимущественно прибавляется к именам мальчиков. Или если вы перешли на новый уровень отношений. Учителя прибавляют его к именам учеников.
chan - уменьшительно-ласкательный. Его прибавляют к именам подружек или близких людей, членов семьи и т. д.
sama - супер-уважительный суффикс. Для важных гостей, людей с очень высоким статусом и т. д. Не зря его добавляют к "богу" - kami-sama.
dono - суффикс, который означал что-то типа "я вас уважаю, но считаю равным себе по статусу". Раньше его активно юзали самураи. Сейчас его значение немного изменилось на просто традиционно-уважительное, и, если, скажем, вы выиграли конкурс по знанию японского языка, на торжественном вручении посол вручит вам сертификат и скажет: "Поздравляю с победой, господин такой-то - доно".
sempai - прибавляется к имени/фамилии вышестоящего или старшего по возрасту, но не на много. Например, все семпаи для вас будут старшекурсники в институте или ваш друг, который старше вас на пару лет. Но опять же, с другом это будет после того, как вы преодолеете черту "сан".
sensei - прибавляется к учителям, докторам или к имени человека, который учит вас чему-либо. Например, ваш друг научил вас готовить торт, а вы ему: "О, спасибо за урок, господин такой-то - сенсей".
Вроде бы все :)
Разговорный - это то, о чем вы говорилили, что desu меняется на da и т.д. Его используют в кругу семьи, с друзьями или с младшими по статусу/возрасту. То есть, чем ближе вы к человеку, тем больше разговорного у вас в обиходе.
Нейтрально-вежливый используется практически везде. Это универсальный стиль для иностранцев, только если вы не общаетесь с кем-то супер важным, имеющим очень высокий статус. Сами японцы используют его с незнакомыми людьми или коллегами, или знакомыми, с которыми нет близких отношений. И в зависимости от того, насколько вы сближаетесь с человеком, эти два стиля могут постепенно смешиваться, пока вы окончательно не перейдете как на близкие отношения, так и на разговорный стиль (если с друзьями). Или пока вы обоюдно не перейдете на разговорный с нейтрально-вежливого без смешиваний, например, договорившись об этом.
В разговоре со старшими по возрасту/статусу к нейтрально-вежливому могут примешиваться слова, фразы и конструкции еще более вежливых оттенков. (Или, например, если девушка обиделась на парня, она может резко увеличить свой уровень вежливости в разговоре, и тогда он сразу поймет, что что-то не так :) )
Вежливый стиль - это вообще отдельная песня. Как второй параллельный японский. Если в других языках степень уважения выражается привышением собеседника, то в японском помимо этого есть и конструкции на унижение себя. То есть балансом и разницей этих уровней можно показывать степени своего отношения к человеку (например, максимально унизить себя и максимально привысить собеседника).
Но это все, как я уже говорила, достаточно размыто. В разговоре с другом вы элементарно можете употребить фразу на кейго (вежливый стиль), и это будет считаться каким-нибудь сарказмом или шуткой. А в некоторых семьях, например, могут общаться с родителями на вежливом, и это будет равнозначно, как у нас иногда обращаются к родителям на "вы".
Насчет разговоров с иностранцами: изначально вы - незнакомый человек, и скорее всего с вами будут общаться на нейтрально-вежливом. Только если над вами не захотят тонко подшутить, так, чтобы вы этого не заметили.
Об именных суффиксах:
san - суффикс нейтрально-вежливого стиля. Его смело лепите ко всем фамилиям далеких знакомых или незнакомых людей, или знакомых, но недостаточно близких.
kun - преимущественно прибавляется к именам мальчиков. Или если вы перешли на новый уровень отношений. Учителя прибавляют его к именам учеников.
chan - уменьшительно-ласкательный. Его прибавляют к именам подружек или близких людей, членов семьи и т. д.
sama - супер-уважительный суффикс. Для важных гостей, людей с очень высоким статусом и т. д. Не зря его добавляют к "богу" - kami-sama.
dono - суффикс, который означал что-то типа "я вас уважаю, но считаю равным себе по статусу". Раньше его активно юзали самураи. Сейчас его значение немного изменилось на просто традиционно-уважительное, и, если, скажем, вы выиграли конкурс по знанию японского языка, на торжественном вручении посол вручит вам сертификат и скажет: "Поздравляю с победой, господин такой-то - доно".
sempai - прибавляется к имени/фамилии вышестоящего или старшего по возрасту, но не на много. Например, все семпаи для вас будут старшекурсники в институте или ваш друг, который старше вас на пару лет. Но опять же, с другом это будет после того, как вы преодолеете черту "сан".
sensei - прибавляется к учителям, докторам или к имени человека, который учит вас чему-либо. Например, ваш друг научил вас готовить торт, а вы ему: "О, спасибо за урок, господин такой-то - сенсей".
Вроде бы все :)
Ваш комментарий к ответу:
Если интересует именно устное общение, то информационный и художественный стиль отбрасываем - это стили письменной речи.
Остаётся вежливый - его можно сравнить с общением на "вы" в русском языке, и разговорный -это, условно, на "ты".
Вот и получается, что с новыми знакомыми, в том числе с иностранцами, которых недавно узнали, с малознакомыми людьми используют вежливый стиль.
В кругу близких друзей, в семье - разговорный.
Момент перехода с вежливого стиля на разговорный довольно тонкий. Один японец не может прсто сказать другому "давай перейдём на "ты". После какого-то времени общания, кода человек чевствует, что это уместно, он может употребить несколько фраз в разговорном стиле. Если собеседник ответил тем же - переход состоялся. Если нет - значит, до следующего раза. Но в открытую это никогда не обсуждается. Считается, что собеседника и ситуацию нужно, что называется чувствовать кожей.
Стоит еще добавить, что то, что в самоучителе называют "вежливым стилем" речи (на "мас" "дэс"), в действительности всего лишь одна из разновидностей вежливого стиля. Всего этих разновидностей по разным классификациям насчитывают от 3-х до 5-ти.
Остаётся вежливый - его можно сравнить с общением на "вы" в русском языке, и разговорный -это, условно, на "ты".
Вот и получается, что с новыми знакомыми, в том числе с иностранцами, которых недавно узнали, с малознакомыми людьми используют вежливый стиль.
В кругу близких друзей, в семье - разговорный.
Момент перехода с вежливого стиля на разговорный довольно тонкий. Один японец не может прсто сказать другому "давай перейдём на "ты". После какого-то времени общания, кода человек чевствует, что это уместно, он может употребить несколько фраз в разговорном стиле. Если собеседник ответил тем же - переход состоялся. Если нет - значит, до следующего раза. Но в открытую это никогда не обсуждается. Считается, что собеседника и ситуацию нужно, что называется чувствовать кожей.
Стоит еще добавить, что то, что в самоучителе называют "вежливым стилем" речи (на "мас" "дэс"), в действительности всего лишь одна из разновидностей вежливого стиля. Всего этих разновидностей по разным классификациям насчитывают от 3-х до 5-ти.
Ваш комментарий к ответу:
Кошмар какой. Мне один японец сказал, что я могу говорить ему "аната" (ты, вы), так как мы друзья, а другой сказал, что к другу так обращаться невежливо, надо называть имя человека, если знаешь его. Что делать? Он, конечно, не обидится, кошмар в том, что я хочу быть переводчиком, но я запуталась в их стилях! Зачем им вообще "аната", если это невежливо? И не только в этом случае у них разные мнения...
Ваш комментарий к ответу:
Ваш ответ
Новые вопросы
...