Например почему говорят "qu'en pensez-vous", а не "comment pensez-vous"?

5 Ответы

1оценить

Это связано с так называемым управлением глаголами - некоторые глаголы требуют после себя предлог de (penser de qch), другие предлог à (aller à). В некоторых случаях возможны оба варианта - penser de qch и penser à qn. Так вот, à меняется на "y", а de становится en и они используются в случаях, когда мы не хотим повторяться. Например: "Vous pensez de cette soirée?"(Вы думаете об этом вечере?) - "Oui, j'en pense" (Да, я о нем думаю). Аналогично: "Vous allez à la plage? - Oui, j'y vais (да, я туда иду).

Что касается вопроса "почему говорят "qu'en pensez-vous", а не "comment pensez-vous"?", то это просто немного разные вопросы. в первом случае : "Что вы об этом думаете?" (то есть, предполагается определенный контекст разговора), а во втором случае это вопрос: "Как вы думаете, как вы считаете?" . Они вполне взаимозаменяемы, разница не столь принципиальна.

0оценить

Есть разница в смысле. В первом случае местоимение en подразумевает "это", то есть вопрос звучит: что вы об этом думаете. А во втором случае перевод: как вы думаете

0оценить

Может, мне не понятна суть вопроса, но я тысячу раз слышала, как говорят "comment pensez-vous".

0оценить

Y- заменяет косвенное неодушевленное дополнение с предлогом à

en- заменяет косвенное неодушевленное дополнение с предлогом de

0оценить

Эта прямая косвенная речь ...

Y- когда косвенное дополнение с предлогом à , если предмет не одушевлен , и нет глаголов исключения

En тоде самое только с предлогом de

Ваш ответ

...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.