объясните пожалуйста следующий момент:
я хочу сказать на английском: "текст был переведен". я говорю the text was translated. так?
НО
если я хочу сказать: "текст переводился"(переводился, но не был переведен). я также использую the text was translated? получается два одинаковых предложения с разным смыслом?
а если я данное или похожее предложение встречу на английском языке, то как же мне определить - первым или втором способом следует переводить?
спасибо за внимание!
вопрос про passive voice past simple
...