объясните пожалуйста следующий момент:

я хочу сказать на английском: "текст был переведен". я говорю the text was translated. так?

НО

если я хочу сказать: "текст переводился"(переводился, но не был переведен). я также использую the text was translated? получается два одинаковых предложения с разным смыслом?

а если я данное или похожее предложение встречу на английском языке, то как же мне определить - первым или втором способом следует переводить?

спасибо за внимание!

1 Ответ

0оценить

Ваше предложение неверно. Если время не указано, "the text has been translated". Второе -даже по-русски смысла не имеет.

Ваш ответ

Чтобы избежать проверки в будущем, пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.
...

Учим Языки (u4yaz.ru) — онлайн сообщество для изучения иностранных языков, в форме открытой базы знаний. Получайте помощь в изучении языка. Английский для начинающих и продвинутых.
Узнайте как выучить английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и другие иностранные языки вместе с нами! Повышайте свой уровень английского и других иностранных языков.